Ich verstehe nicht,

2008-11-26 @ 18:34:32
Har tyskaprov imorgon (hjälp) och översatten den här texten på internet för att jag skulle förstå mera. Det blev ganska konstigt men haha, nu fattar jag vad texten handlar om i alla fall.

skriver vilken som är vilken, fast det känns ganska dumt nu men jag har inte tid att ändra så det får vara kvar, (a)

Tyska:
Ein jahr nach den grossen überschwemmungen kam die grosse hitze. In ganz Europa waren die Temperaturen viel höher als normal. In Portugal, Spanien und anderen Ländern gab es wegen der Hitze grosse Waldbrände. In Deutschland war es an vielen Orten verboten, öffentlich zu grillen oder Feuer zu machen. Grillpartys wurden abgesagt. Wochenlang war es bis zu 40 Grad. Auch in der Nacht kühlte es hur wenig ab. Wasser war in diesem Sommer das Allerwichtigste. Zum Trinken und auch zum Baden.
Svenska:
Ett år efter de stora översvämningarna kom den stora värme. Hela Europa, temperaturer var mycket högre än normalt. I Portugal, Spanien och andra länder på grund av värmen stora skogsbränder. I Tyskland var det förbjudet på många ställen, offentligt på en grill eller bränder att göra. Grillning parterna har avbrutits. För veckor det var upp till 40 grader. Även på natten den svalnat något från hur. Vatten var det mest i sommar. För att dricka och bad.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0